One Wicked Omission

A few weeks ago in this space, I posted a piece about Taylor Swift and the history of public education in the United States. Except that apparently I didn’t. A few hours after the post went live, I received a text from one of my aunts saying, “Am I the first to point out a spelling error?…”

She was the first, and the error was unfortunate because instead of typing public education, I had accidentally left out a very important letter l. Fortunately, I was able to fix it quickly and if any of the rest of you noticed, you were gracious enough to cut me some slack.

Whales. Image by M W from Pixabay

I try to be a meticulous editor, but anyone who has followed this blog for very long has probably spotted the occasional error that gets through. Often either the hubs or my eagle-eyed mother will discover them and point out the mistakes spell check won’t catch. One time a reader I don’t know personally was kind enough to politely point out that the country of Wales is spelled differently than the marine mammal with a similar name.

You’ve all been very kind over the years, and as far as I know none of my silly typos have led to any controversy. Royal printers Robert Barker and Martin Lucas were not so fortunate. In 1632, they stood trial in the court of King Charles I for a mistake that made its way into their 1631 re-printing of the King James Bible. The mistake occurred in Exodus 20:14, which should read: “Thou shalt not commit adultery.” The problem was that this printing omitted the word not.

Barker and Lucas had to answer for the slip-up to the tune of £300. That’s roughly £56,000 today, or about 75,000 US Dollars, which is a pretty steep price to pay for three little letters. To make matters worse, the gentlemen lost their publishing license.

But think about how many words they got right! Image by Pexels from Pixabay

While nearly all of the one thousand misprinted Bibles were confiscated and destroyed before they had a chance to tear apart too many families, at least fifteen copies still exist today—seven in England, seven in the United States, and one in New Zealand.

A British rare book dealer named Henry Stevens obtained one of the copies in 1855 and called it the Wicked Bible, a name that has pretty much stuck since then. In the last decade, copies have changed hands for somewhere around $50,000, which means that if the descendants of Robert Barker and Martin Lucas still had a copy, they’d need to wait a few years yet to come out ahead.

I doubt any of my typos would fetch that kind of bling, and so my promise to you, dear reader is that I will continue to do my best to catch all the irritating little typos on this blog. I can assure you that if I ever suggest adultery as a good life choice, then you can assume it’s a terrible mistake.

I do feel for Barker and Lucas, though. It may be true that none of the errors that have occasionally popped up in my little corner of the blogosphere have been so grievous or costly. Still, I’m certainly aware that no matter how cautious an editor one may be, it can be a big risk to put your words out there in a pubic space.

What to Do in the Meantime

In 1912, rare books dealer Wilfrid Voynich added to his collection of his London shop the strangest book he never read. It’s not entirely clear how the manuscript came into Voynich’s possession, but it most likely came from the Jesuit Order, which around that time, sold some of its holdings from the library of the Roman College (by then Pontifical Gregorian University) to the Vatican and apparently to a few others as well.

Voynich2
Ohhhh… so that’s what it says. Excerpt from the Voynich Manuscript. Public Domain, Wikimedia Commons.

The Jesuits didn’t read it either, not even the scholar Athanasius Kircher, who was likely responsible for the inclusion of the manuscript in the collection.

Before him, the two hundred-plus-page manuscript probably belonged to a physician by the name of Johannes Marcus Marci, who likely received it from alchemist and antique collector George Baresch, who may have gotten it from Jacobus Horcicky de Tepenecz, who served as the personal physician to Emperor Rudolph II of Germany. Emperor Rudolf assumed the manuscript was the work of 13th century philosopher Roger Bacon and purchased it for a fairly large sum.

But none of these men ever read the book.

Because they couldn’t. What came to be known in the 20th century as the Voynich Manuscript is an enduring puzzle. Its vellum pages have been carbon-dated to the early fifteenth century, which means Bacon didn’t write it. They are filled with an unknown language or code, written by a single, careful hand, and accompanied by lots of strange pictures of unidentifiable plants, weird symbols, and plenty of naked ladies.

Voynich1
I chose not to highlight one of the pages with naked ladies, as this is a family-friendly blog. Illustration from the Voynich Manuscript. Public Domain, via Wikimedia Commons

Housed today in Yale’s Beinecke Library, and available to view online if you want to take a stab at it, the Voynich Manuscript has been defying translators for pretty much as long as it has existed. Recent attempts at translation by television writer Nicholas Gibbs and University of Bristol research assistant Gerard Cheshire have been pretty quickly shot down by Voynich scholars and enthusiasts. And in 2016, even AI failed to convince those in the know that it could crack the code.

It’s been suggested that the book is a medical guide of some sort, that it’s written in Hebrew anagrams, that it’s nothing more than an elaborate hoax, or that it’s of otherworldly origin. All we know for certain is that it’s weird, oddly fascinating, and unreadable. Perhaps it contains the answers to the greatest mysteries of the universe.

But as frustrating as it is that there’s this one book that has remained unread by everyone except, presumably, its author, I can’t help but think there are probably a lot of books no one has ever been able to read. Most languish on hard drives or exist only as scribbles in tattered notebooks. Others have been locked up in contracts with defunct presses, trapped away from the public by copyright law.

Hopefully that last possibility doesn’t apply to too many books. Very soon it will apply to one fewer, as the copyright of my first historical novel, Smoke Rose to Heaven, will be returning to me in the coming weeks. What this means is that very soon (February 4th to be exact), I will be releasing it finally into the world for anyone to read.

SmokeFrontCover
Coming soon!

I can’t promise that it contains the answers to the greatest mysteries of the universe, but it’ll be fairly easy to read because it’s written in English without anagrams, strange symbols, or unidentifiable plants. For better or worse, it doesn’t have any pictures of naked ladies, either.

I’ll have a lot more to share about this most elusive of my books in the coming weeks. You can’t read it just yet,* but maybe while you’re waiting, you can decipher the Voynich Manuscript.

 

 

*Okay, you can actually get a sneak peek if you would like to commit to giving Smoke Rose to Heaven an honest review. If that’s something that interests you, drop me a line at s_angleton@charter.net before the publication date and I’ll happily send you a complimentary e-book. You can check out the back cover blurb and read a sample here.